-
1 j-n in den Abgrund treiben
сущ.общ. погубить (кого-л.)Универсальный немецко-русский словарь > j-n in den Abgrund treiben
-
2 Abgrund
Abgrund m -(e)s,..gründe про́пасть, бе́здна, пучи́на (тж. перен.)der Abgrund der Seele неизве́данные глуби́ны души́ein Abgrund von Schlechtigkeit неслы́ханная испо́рченностьAbgrunde trennen uns нас разделя́ет про́пастьein Abgrund liegt zwischen uns ме́жду на́ми лежи́т про́пасть; нас разделя́ет про́пастьein Abgrund gähnt uns an пе́ред на́ми разве́рзлась про́пасть; пе́ред на́ми про́пастьam Rande des Abgrunds на краю́ про́пасти; перен. тж. на гра́ни катастро́фыüber einem Abgrund schweben висе́ть над про́пастьюj-n an den Rand des Abgrunds bringen довести́ до катастрофи́ческого положе́ния (кого-л.)j-n an den Rand des Abgrunds führen довести́ до катастрофи́ческого положе́ния (кого-л.)ich habe in einen Abgrund geblickt я уви́дел настоя́щее боло́то (разложе́ния, амора́льности)j-n in den Abgrund treiben погуби́ть (кого-л.) -
3 Abgrund
про́пасть f. ein bodenloser < jäher> Abgrund бе́здна. ein Abgrund des Meeres морска́я бе́здна. geh пучи́на am Rande des Abgrund stehen быть на краю́ ги́бели. jdn. mit sich in den Abgrund reißen увлека́ть/-вле́чь кого́-н. за собо́й в про́пасть. jdn. in den Abgrund treiben губи́ть /по- кого́-н. jdn. an den Rand des Abgrundes bringen < führen> доводи́ть /-вести́ кого́-н. до катастрофи́ческого положе́ния. Abgrunde trennen uns, ein Abgrund liegt zwischen uns нас разделя́ет про́пасть. der Abgrund der Seele неизве́данные глуби́ны челове́ческой души́. ein Abgrund von Elend безысхо́дная нужда́ <нищета́>. ein Abgrund von Verworfenheit неслы́ханная развращённость -
4 Abgrund
m -(e)s,..gründeam Rande des Abgrunds — на краю пропасти; перен. тж. на грани катастрофыj-n an den Rand des Abgrunds bringen ( führen) — довести кого-л. до катастрофического положенияich habe in einen Abgrund geblickt — я увидел настоящее болото (разложения, аморальности)j-n in den Abgrund treiben — погубить кого-л. -
5 Abgrund
-
6 Abgrund
m <-(e)s,..gründe>1) пропасть, безднаin den Ábgrund stürzen — упасть в пропасть
2) высок обыкн pl неизведанная областьÁbgründe der ménschlichen Sééle — глубины человеческой души
3) пропасть, тьма (чего-л) -
7 nicht auf den Kopf gefallen sein
ugs.(nicht dumm, gescheit sein)быть неглупым; иметь смекалкуTja, wenn man nicht auf den Kopf gefallen ist und die Nerven behält, balanciert man auch auf einem Strohhalm über den Abgrund... (R. Bartsch. Geliebt bis ans bittere Ende)
Lassen Sie mich erst ausreden, Doktor. In Ihren Kreisen hat man Zeit und Geld gehabt, sich das Wissen anzueignen, aber dafür haperte es an dem, was Sie bei mir finden.... Sie stellen erstaunt fest, dass eine alte Arbeiterfrau wie ich nicht auf den Kopf gefallen ist. (W. Joho. Die Wendemarke)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > nicht auf den Kopf gefallen sein
-
8 Aftersausen
n -s, o. PL вульг. страх, мандраж. Du hast wohl Aftersausen?Geh nicht so dicht ran an den Abgrund, sonst kriegst du Aftersausen.Krieg mal hier nur kein Aftersausen!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Aftersausen
-
9 Dickköpfigkeit
/ упрямство, своенравие, неподатливость. Durch seine Dickköpfigkeit verlor die Mannschaft das Spiel.Mit seiner Dickköpfigkeit reißt er uns alle noch mal in den Abgrund.Wenn er seine Dickköpfigkeit beibehält, müssen wir ihn aus unserem Team ausschließen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Dickköpfigkeit
-
10 Sturz
1) паде́ние. gewaltsame Absetzung сверже́ние. Sturz der Aktien an der Börse ре́зкое паде́ние ку́рса (а́кций) на би́рже. ein plötzlicher Sturz der Temperatur um zehn Grad внеза́пное паде́ние температу́ры на де́сять гра́дусов. unglücklicher Sturz неуда́чное паде́ние. beim Sturz aus dem Fenster [in den Abgrund / vom Felsen] ums Leben kommen разбива́ться /-би́ться на́смерть, упа́в из окна́ [в про́пасть / co скалы́]2) Bauwesen перемы́чка -
11 reißen
I.
1) tr etw. von jdm./etw. ab-, herunterreißen срыва́ть сорва́ть [semelfak рвану́ть] что-н. с кого́-н. чего́-н. Knopf von Kleidung; Papier von Rolle; Stoff von Ballen отрыва́ть оторва́ть что-н. от чего́-н. jdm. die Kleider vom Leib reißen срыва́ть /- с кого́-н. оде́жду2) tr jdn./etw. aus etw. herausreißen вырыва́ть вы́рвать кого́-н. что-н. из чего́-н. Schwert, Dolch aus Scheide выдёргивать вы́дернуть что-н. из чего́-н. Revolver aus Tasche выхва́тывать вы́хватить [semelfak рвану́ть] что-н. из чего́-н. jdm. etw. aus der Hand [aus den Händen] reißen вырыва́ть /- <выхва́тывать/-> что-н. из руки́ [из рук] у кого́-н. jdm. die Ware aus den Händen reißen auch отрыва́ть оторва́ть това́р у кого́-н. с рука́ми | etw. aus dem Zusammenhang reißen вырыва́ть /- что-н. из конте́кста. jdn. aus dem Schlaf reißen внеза́пно буди́ть раз- кого́-н. jdn. aus seinen Träumen [Illusionen] reißen лиша́ть лиши́ть кого́-н. грёз [иллю́зий]. jdn. aus seinen Gedanken reißen прерыва́ть /-рва́ть чьи-н. размышле́ния. jdm. aus seiner Letargie [Ungewißheit] reißen выводи́ть вы́вести кого́-н. из летарги́и [из состоя́ния нереши́тельности]. der Tod hat ihn aus unseren Reihen gerissen смерть вы́рвала его́ из на́ших рядо́в3) tr etw. in etw. durch Reißen verursachen: Loch in Papier, Stoff, Kleidung прорыва́ть /-рва́ть что-н. в чём-н. ein Loch in etw. reißen in Kleidung auch порва́ть pf что-н. sich Löcher < ein großes Loch> in etw. reißen in Kleidung разрыва́ть разорва́ть себе́ что-н. sein Tod reißt eine große Lücke in unsere Reihen его́ смерть явля́ется для нас большо́й поте́рей <утра́той>4) tr etw. zerreißen: Stoff, Papier рвать. zertrennen: Stoff поро́ть. entlang der Naht reißen вспа́рывать /-поро́ть по шву | jdn./etw. in Stücke [in Fetzen] reißen разрыва́ть разорва́ть кого́-н. что-н. на куски́ <на ча́сти> [в кло́чья <в клочки́>]. Papier, Stoff, Siegel auch изорва́ть pf что-н. (в кло́чья <в клочки́>). sich vom Feind in Stücke reißen lassen дава́ть дать врагу́ разорва́ть себя́ на ча́сти6) tr etw. an sich reißen sich aneignen захва́тывать /-хвати́ть что-н., завладева́ть /-владе́ть чем-н. konkreten Gegenstand, Besitz auch прибира́ть /-бра́ть к рука́м что-н. die Macht an sich reißen захва́тывать /- власть7) tr jdn. an etw. heftig ziehen, zupfen дёргать [semelfak дёрнуть <рвану́ть>] кого́-н. за что-н.8) tr jdn./etw. in [unter/hinter] etw. ziehen рывко́м тяну́ть по- кого́-н. что-н. во что-н. [подо/за что-н.]. jdn. mit sich reißen in Gefahr, Abgrund увлека́ть /-влечь кого́-н. за собо́й. jdn./etw. in die Höhe reißen a) v. Pers - andere Pers дёргать [semelfak дёрнуть <рвану́ть>] вверх кого́-н. auf die Beine stellen поднима́ть подня́ть <ста́вить /по-> кого́-н. на́ ноги b) v. Ballon, Luftströmung - Pers, Gegenstand увлека́ть /- кого́-н. что-н. в высоту́ c) v. Pers - den Kopf задира́ть /-дра́ть что-н. | der Strudel riß das Schiff in die Tiefe пучи́на поглоти́ла кора́бль, кора́бль потяну́ло в пучи́ну <в глубину́>. in die Tiefe gerissen werden погружа́ться /-грузи́ться в пучи́ну <в глубину́>. jdn. (mit sich) zu Boden reißen вали́ть по- кого́-н. (на́земь), сва́ливать /-вали́ть кого́-н. с ног etw. nach rechts [nach links] reißen Fahrzeug, Steuer(ruder) рвану́ть < дёрнуть> что-н. напра́во [нале́во]. das Gewehr an die Backe reißen zielen бы́стро прикла́дываться /-ложи́ться <прице́ливаться/-це́литься>. hochreißen бы́стро вски́дывать /-ки́нуть ружьё. den Kopf nach hinten reißen beim Salto заки́дывать /-ки́нуть го́лову | jdn./etw. ins Verderben < Unglück> reißen Pers, Land губи́ть по- кого́-н. что-н., приводи́ть /-вести́ к ги́бели кого́-н. что-н. Land auch вверга́ть вве́ргнуть в катастро́фу что-н. | innerlich hin und her gerissen werden быть обурева́емым сомне́ниями. verwirrt sein быть в смяте́нии, не знать что де́лать. er wurde innerlich hin und her gerissen его́ душа́ разрыва́лась на ча́сти. es reißt jdn. wohin in die Heimat, Ferne чья-н. душа́ <чьё-н. се́рдце> рвётся куда́-н.10) tr (jdm.) (mit etw.) Wunden reißen mit Nägeln, Krallen, scharfem Gegenstand (чем-н.) наноси́ть /-нести́ ра́ны (кому́-н.) | sich etw. blutig reißen (an etw.) ра́нить по- (себе́) что-н. (обо что-н.)12) tr erzählen: Witze расска́зывать /-сказа́ть. ständig говори́ть. Witze reißen auch остри́ть, зубоска́лить, отпуска́ть остро́ты. Zoten reißen auch скабрёзничать, поха́бничать, скверносло́вить. Possen reißen дура́читься, балагу́рить, кривля́ться, валя́ть дурака́
II.
1) itr zerrissen werden können: v. Stoff, Papier, Strick, Naht, Kleidung рва́ться. bei Aktualisierung: zerreißen разрыва́ться разорва́ться. v. Kleidung, Stoff, Naht auch изорва́ться pf. v. Seil, Strick, Kabel, Telefonverbindung, Film обрыва́ться оборва́ться3) itr enden: v. Geduld ло́паться ло́пнуть. jds. Geduld <jds. Geduldsfaden> ist gerissen чьё-н. терпе́ние ло́пнуло, кто-н. вы́шел из терпе́ния4) itr an etw. ziehen: an Kette, Leine, Klingel(schnur) дёргать. kräftig рва́ть [semelfak дёрнуть. kräftig рвану́ть] за что-н. v. Wind - an Fahne, Segel auch трепа́ть что-н. | an den Nerven reißen трепа́ть не́рвы5) itr kratzen: v. Rasiermesser, Klinge драть6) itr es reißt jdm. in allen Gliedern schmerzt кого́-н. ло́мит, у кого́-н. ломо́та <все ко́сти боля́т>
III.
1) sich reißen sich verletzen ра́нить по- себя́. sich blutig reißen исцара́пываться /-цара́паться до кро́ви. sich an etw. reißen a) an Körperteil ра́нить /- себе́ что-н. b) an spitzem Gegenstand, Nagel, Stange напа́рываться /-поро́ться на что-н., ра́нить /- себя́ чем-н. <обо что-н.>2) sich reißen um etw. um Ware, Buch, Eintrittskarte брать взять [ kaufen раскупа́ть/-купи́ть ] что-н. нарасхва́т. Ware auch отрыва́ть оторва́ть что-н. с рука́ми3) sich reißen um jdn. um Mädchen, jungen Mann, berühmten Schauspieler дра́ться из-за кого́-н. man reißt sich um sie у неё отбо́я нет от покло́нников ; покло́нники за ней то́лпами хо́дят -
12 hart
1) твёрдый. nicht weich, elastisch: Bett, Sitz; Landung; Leder, Stoff, Kleidung; Haut, Hände; Fleisch; Wasser; Strahlung жёсткий. Backware, Brot чёрствый. Getränk : кре́пкий. Ei круто́й. auf den Menschen, sein Aussehen u. seine Handlungsweise bezogen: streng, rauh, z. В. Gesichtsausdruck, Blick, Lächeln, Stimme; Erziehung, Disziplin, Schule, Zucht; Maßnahme, Vorgehen; Gesetz, Urteil, Strafe стро́гий, суро́вый. Mensch, Charakter, Herz auch чёрствый. Gesichtszug auch жёсткий. Wille, Kurs, Linie, Politik твёрдый. Mensch: abgehärtet, gestählt закалённый. Bestimmung, Verordnung; Note стро́гий. Sprache, Wort; Beschuldigung, Forderung суро́вый. Äußerung; Ausdruck, Beschimpfung, Kritik суро́вый, ре́зкий. Auseinandersetzung, Meinungsstreit ре́зкий. Spiel: Fußball, (Eis-) Hockey жёсткий. Griff, Schritt, Tritt кре́пкий. Schlag; Akzent си́льный. schwer zu ertragen: Leben, Dasein, Jugend; Lebensbedingungen, Arbeit; Tatsache; Schicksal, Los; Probe, Prüfung; Zeit, Tage суро́вый. Leben, Dasein, Schicksal, Los auch жесто́кий. Belastung, Not; Kampf; Lage, Stand тяжёлый. Stand, Lage auch тру́дный. Feilschen, Handeln; Kampf als Bemühung, Training, Widerstand упо́рный. Termin жёсткий. Frost, Kälte, Klima, Winter суро́вый. Wind; Licht, Glanz, Farbe; Klang; Linie, Konturen, Foto; Anprall, Bremsung, Fall, Ruck ре́зкий. See, Dünung бу́рный. adv: räumlich - übers. mit са́мый. harter Politiker поли́тик, проводя́щий жёсткую поли́тику / бескомпроми́ссный поли́тик. harter Taler зво́нкая моне́та. harte Währung твёрдая валю́та. harter Gang v. Uhr, Mechanismus неро́вный ход. harte Armut кра́йняя бе́дность. harte Strapazen кра́йние тру́дности. auf der harten Erde liegen, schlafen на го́лой земле́. hart werden затвердева́ть /-тверде́ть. v. Brot; übertr : v. Herz черстве́ть за-. v. Pers станови́ться стать суро́вым. abgehärtet werden закаля́ться /-кали́ться. die Wege sind hart gefroren доро́ги затверде́ли от моро́за | hart sein gegen jdn. <zu jdm.> streng sein быть стро́гим <суро́вым> с кем-н. <(по отноше́нию) к кому́-н.>, стро́го <суро́во> относи́ться к кому́-н. hart bleiben (in etw.) остава́ться /-ста́ться твёрдым (в чём-н.). jdn. hart machen де́лать с- кого́-н. суро́вым. abhärten закаля́ть /-кали́ть кого́-н. hart werden, hart sein im Nehmen выде́рживать уда́ры, твёрдо держа́ться под уда́рами. jdn. hart anfahren ре́зко набра́сываться /-бро́ситься на кого́-н. jdn. hart behandeln < anfassen>, gegen jdn. hart vorgehen стро́го <суро́во> обраща́ться с кем-н. hart für etw. büßen жесто́ко плати́ться по- за что-н. hart spielen Sport игра́ть жёстко | mit hartem Griff zupacken < anfassen>, hart zugreifen < zufassen> кре́пко схва́тывать /-хвати́ть. hart zuschlagen си́льно ударя́ть уда́рить, наноси́ть /-нести́ си́льный уда́р | es kommt jdn. hart an, es ist hart für jdn. кому́-н. тяжело́ <тру́дно>. es kommt mich hart an, früh aufzustehen мне тяжело́ <тру́дно> ра́но встава́ть. hart arbeiten тяжело́ рабо́тать. hart aufeinanderprallen v. Meinungen ре́зко ста́лкиваться /-толкну́ться. jdn. hart mitnehmen < treffen> a) v. Verlust, Schicksalsschlag тяжело́ отража́ться /-рази́ться на ком-н. b) v. Ereignis си́льно ударя́ть /- по кому́-н. c) v. Vorwurf ре́зко <си́льно> задева́ть /-де́ть кого́-н. | hart am Abgrund у са́мой про́пасти. hart an den Rand treten подходи́ть подойти́ к са́мому кра́ю. hart an die Straße grenzen грани́чить непосре́дственно с у́лицей, примыка́ть непосре́дственно к у́лице. hart an dem Baum vorübergehen проходи́ть пройти́ у са́мого де́рева. jdm. hart auf den Fersen sein пресле́довать кого́-н. по пята́м. hart bei dem Haus у са́мого до́ма, непосре́дственно о́коло до́ма. hart vor dem Eingang перед са́мым вхо́дом, у са́мого вхо́да, непосре́дственно перед вхо́дом ein harter Gläschen, Schnaps рю́мка чего́-нибу́дь кре́пкого. es geht hart auf hart v. Kampf борьба́ идёт не на́ жизнь, а на́ смерть -
13 schweben
vider Adler schwebt hoch in den Lüften — орёл парит высоко в небеüber einem Abgrund schweben — висеть над пропастью2) находиться (в каком-л. состоянии)sie schwebte zwischen Furcht und Hoffnung — она и боялась и надеялась в одно и то же время3) быть незаконченным ( неопределённым), находиться в состоянии выясненияdie Sache ( der Prozeß) schwebt noch — (судебное) дело ещё рассматривается ( не закончено, не улажено)ihr Bild schwebt mir vor Augen — я в мыслях ( ясно) видел её перед собойdas Wort schwebt mir auf der Zunge ( auf den Lippen) — слово вертится у меня на языке ( готово сорваться с моих губ)er schwebt im siebenten Himmel — он на седьмом небе, он на верху блаженства6) косм. парить в (условиях) невесомости -
14 schweben
schweben vi пари́ть; висе́ть (в во́здухе)der Adler schwebt hoch in den Lüften орё́л пари́т высоко́ в не́беüber einem Abgrund schweben висе́ть над про́пастьюschweben vi находи́ться (в како́м-л. состоя́нии)in Gefahr schweben находи́ться в опа́сности, находи́ться в опа́сном положе́нииsie schwebte zwischen Furcht und Hoffnung она́ и боя́лась и наде́ялась в одно́ и то же вре́мяschweben vi быть незако́нченным, быть неопределё́нным, находи́ться в состоя́нии выясне́ния, разг. быть в подве́шенном состоя́нииdie Sache schwebt noch (суде́бное) де́ло ещё́ рассма́тривается, де́ло ещё́ не зако́нчено, де́ло ещё́ не ула́женоder Prozeß schwebt noch (суде́бное) де́ло ещё́ рассма́тривается, де́ло ещё́ не зако́нчено, (суде́бный) проце́сс ещё́ не око́нчен; де́ло ещё́ не ула́женоdiese Schulden schweben noch э́ти долги́ ещё́ не ликвиди́рованыschweben vi вита́ть; ви́ться (тж. тех. - напр., о пы́ли)ihr Bild schwebt mir vor Augen я в мы́слях ви́дел её́ пе́ред собо́й, её́ о́браз вита́л в моё́м воображе́нииein Lächeln schwebte auf ihren Lippen улы́бка игра́ла на её́ губа́х, (возв.) улы́бка игра́ла на её́ уста́хTöne schweben im Raum зву́ки разно́сятся по помеще́нию, зву́ки раздаю́тся в помеще́нииdas Wort schwebt mir auf den Lippen сло́во ве́ртится у меня́ на языке́, сло́во гото́во сорва́ться с мои́х губ,, сло́во гото́во сорва́ться с моего́ языка́das Wort schwebt mir auf der Zunge сло́во ве́ртится у меня́ на языке́, сло́во гото́во сорва́ться с мои́х губ,, сло́во гото́во сорва́ться с моего́ языка́er schwebt im siebenten Himmel (перен.) он на седьмо́м не́бе, он на верху́ блаже́нстваin höheren Regionen schweben (перен.) вита́ть в облака́х, вита́ть в эмпире́яхschweben vi находи́ться во взве́шенном состоя́нии (о веществе́) -
15 erschrecken
I ↑ erschrecken (te, t) / erschrecken (a, o)(erschréckte, hat erschréckt) (vt jmdn. (A) erschrecken) (на)пугать, испугать кого-л., внушить кому-л. страхDu erschreckst mich. — Ты меня пугаешь.
Dein Aussehen erschreckt mich. — Твой вид меня пугает [внушает мне страх].
Der Hund erschreckte die Kinder. — Собака напугала детей.
II ↑ erschrecken (te, t) / erschrecken (a, o)Diese Drohung hat uns nicht erschreckt. — Эта угроза нас не испугала.
(erschrák, ist erschrócken) vi1) (vor jmdm. / etw. (D) erschrecken) пугаться, испугаться кого-л. / чего-л., испытать страх перед кем-л. / чем-л.Ich erschrecke vor dem Dieb. — Я боюсь вора.
Sie erschrickt vor diesem Abgrund. — Она испытывает страх перед этой пропастью.
Wir erschraken vor dem Verbrecher. — Мы испугались преступника.
Den Junge war vor dem Auto erschrocken. — Мальчик испугался машины.
2) (über etw. (A) erschrecken) пугаться, испугаться, напугаться чего-л., от чего-л.Sie erschrak über diese Nachricht. — Она испугалась этого известия.
Wir sind über sein Aussehen erschrocken. — Мы напуганы его видом. / Мы испугались, увидев его.
Erschrick nicht über meine Worte. — Не пугайся моих слов.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > erschrecken
-
16 hängen
1. wisieć ( an der Wand na ścianie);4. ( haften) lepić się (an D do G);ihre Blicke hingen an ihm nie spuszczała z niego oczu;6. hängen bleiben zaczepi(a)ć się ( an einem Nagel o gwóźdź); fig Verdacht ciążyć (an D na L); fam. utkwić pf ( im Gedächtnis w pamięci); Schüler nie dosta(wa)ć promocji;7. hängen lassen Mantel zostawić pf na wieszaku;8. fig an etwas, jemandem hängen ( abhängig sn) być zależnym (od G); ( zugetan sn) być przywiązanym (do G);fam. an der Strippe hängen wisieć na słuchawceüber die Schulter hängen przewieszać <- wiesić> przez ramię; Fahne usw wywieszać <- wiesić> ( aus dem Fenster z okna); zwieszać < zwiesić> ( den Kopf głowę, die Beine ins Wasser nogi do wody);II v/rsich an jemanden hängen nie odstępować k-o ani na krok; ( verfolgen) tropić k-o;sich an jemandes Hacken hängen ( beschatten) obserwować k-o;2. mit Hängen und Würgen z wielkim trudem
См. также в других словарях:
Abgrund — Schlund; Tiefe; Hölle * * * Ab|grund [ apgrʊnt], der; [e]s, Abgründe [ apgrʏndə]: große [gefährliche] Tiefe (z. B. einer Schlucht): in den Abgrund stürzen. Syn.: 1↑ Kluft, ↑ Krater, ↑ Spalte. * * * … Universal-Lexikon
Abgrund — 1. Ein Abgrund verbirgt den andern. Frz.: Un abîme appelle un autre abîme. 2. Es hat nicht jeder Abgrund ein Geländer. 3. Vorn ein Abgrund und hinten schnappt ein Wolfsmund. Wenn jemand von zwei Uebeln zugleich heimgesucht wird, sodass, wohin er… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Abgrund — Abgrund: Der dt. und niederl. Ausdruck für »schauerliche Tiefe« (mhd., ahd. abgrunt, niederl. afgrond) ist aus den unter ↑ ab und ↑ Grund behandelten Wörtern gebildet und bedeutet eigentlich »abwärts gehender ‹Erd›boden«. Die nord. Sippe von… … Das Herkunftswörterbuch
Abgrund — Ạb·grund der; 1 eine sehr große, gefährliche Tiefe <ein tiefer Abgrund; in einen Abgrund stürzen> 2 nur Sg ≈ Verderben, Untergang <jemanden an den Rand des Abgrunds bringen> 3 ein Gegensatz, den man nicht überwinden kann ≈ ↑Kluft1… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Abgrund, der — Der Abgrund, des es, plur. die gründe. 1) Eigentlich im Gegensatze des Grundes, ein Ort der keinen Grund hat, oder sich doch schwer ergründen läßt, eine sehr große Tiefe, so wohl auf dem festen Land, als in dem Wasser. Der Abgrund des Meeres, in… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Hranice-Abgrund — Oberer Teil des Abgrunds Der Hranická propast, auch Macůška (deutsch Weißkirchener Abgrund bzw. Gevatterloch) ist ein Abgrund auf dem rechten Ufer des Flusses Bečva am südöstlichen Stadtrand von Hranice in Mähren, Tschechien. Er ist Teil des… … Deutsch Wikipedia
Weißkirchener Abgrund — Oberer Teil des Abgrunds Der Hranická propast, auch Macůška (deutsch Weißkirchener Abgrund bzw. Gevatterloch) ist ein Abgrund auf dem rechten Ufer des Flusses Bečva am südöstlichen Stadtrand von Hranice in Mähren, Tschechien. Er ist Teil des… … Deutsch Wikipedia
Liste der Episoden von CSI: Den Tätern auf der Spur — Diese Liste der Episoden von CSI: Den Tätern auf der Spur enthält alle Episoden der US amerikanischen Fernsehserie CSI: Den Tätern auf der Spur, sortiert nach der US amerikanischen Erstausstrahlung. Die Serie umfasst derzeit 12 Staffeln mit 258… … Deutsch Wikipedia
Und sie rührten an den Schlaf der Welt — Und sie rührten an den Schlaf ist ein 1997 erschienener Roman des deutschen Schriftstellers C. S. Mahrendorff, der im Wien des späten 19. Jahrhunderts spielt. Er bildet den ersten Teil der Wien Trilogie, die durch Der Walzer der gefallenen Engel… … Deutsch Wikipedia
Am Abgrund — (erschienen 1999) ist ein historisch phantastischer Roman von Wolfgang Hohlbein und der erste Band der Chronik der Unsterblichen. Die Geschichte um zwei Vampyre auf der Suche nach den Mördern ihrer Angehörigen spielt im Transsilvanien des 15.… … Deutsch Wikipedia
Abyss - Abgrund des Todes — Filmdaten Deutscher Titel: Abyss – Abgrund des Todes Originaltitel: The Abyss Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1989 Länge: Kinofassung: 139 Minuten Special Edition: 164 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia